¿Por qué en México las cintas extranjeras reciben títulos estúpidos?

| |

Prueba gráfica de la infamia artística, notar que en la versión mexicana sólo pegan en una esquina el candado en las "o" de la versión original

Tal vez México no sea el país donde se ponen PEORES títulos a las cintas en idioma extranjero, pero sin duda debe estar en el top 10
Es inconcebible pensar que el título de una cinta, que fue originalmente producto bien sea de los desvelos creativos del director o escritor, o bien de un serio análisis de mercado por parte de la productora, sea borrado y sustituido por una supuesta "frase vendedora" por las distribuidoras en México, con el supuesto objetivo de "atraer más gente al explicar de que trata la cinta", y logrando en cambio títulos absurdos o hiper-smilares que mas bien generan confusión en lugar de hacerse destacar

Los títulos de las cintas deberían conservarse sin cambios, o, a lo mucho, ser traducciones exactas, y así evitaríamos verguenzas como:

  • Quién fue el estúpido que decidió que el brillante filme de Milos Forman: One Flew Over the Cuckoo's Nest (Alguien voló sobre el nido del Cucú), basado en la novela del MISMO nombre, tenía que llamarse en México: "Atrapado sin Salida" ???? WTF!!!
  • Candidata a premios internacionales, Up in the Air (En el Aire), basada en la novela de Walter Kirn (Novela del MISMO nombre), ha sido llamada en México "Amor sin Escalas", la estupidez de ese título se vuelve MAS evidente aún, cuando la misma semana de su estreno en México (22 enero 2010), se estrena otra cinta con un título casi igual: "Amor sin Fin"
  • Y uno de los más GRANDES ejemplos es el que el compañero skyhook nos señala: Los titulos que te cuentan el final de la pelicula, y el que se lleva las palmas en ese sentido es "Thelma & Louise" (1991), debieron quemar en leña verde al que se le ocurrió ponerle de título "Un final inesperado"

Sean estos dos primeros ejemplos de entre cientos de títulos absurdos colocados con el pretexto de "atraer" más personas a la sala, bienvenidas todas sus sugerencias, que iremos colocando en una lista en esta misma nota:

Salón de la Fama de títulos absurdos de películas extranjeras para México
Entre paréntesis se anota la traducción literal, y al final, el título que la cinta usó en México, trataremos de hacer la lista en orden cronológico, va la lista:

  • Up in the Air (En el Aire - 2009) - Amor sin Escalas
  • The Hills have eyes (Las colinas tienen ojos - 2006) - El Despertar del Diablo
  • Cinderella Man (El Ceniciento - 2005) - El Luchador - Nota: Si bien el título original suena raro, es pero ponerle en México "El Luchador" a una cinta sobre un Boxeador, dada la tradición de la palabra "luchador" en la cultura mexicana
  • Millon Dollar Baby (La nena del Millón de Dólares - 2004) - Golpes del Destino
  • Hollywood Ending (Final estilo Hollywood - 2002 - Woody Allen) - El Ciego
  • Mulholland Drive (Calle Mulholland) - Sueños Secretos y Misterios
  • Home Alone (Solito en Casa - 1990) - Mi Pobre Angelito
  • A Few Good Men (Algunos Buenos Hombres - 1992) - Cuestión de Honor
  • Nigthmare Before Christmas (Pesadilla antes de Navidad) – El extraño mundo de Jack
  • Thelma & Louise (1991) - Un final inesperado
  • The Naked Gun (El arma desnuda - 1988) - ¿Y donde está el policía?
  • One Flew Over the Cuckoo's Nest (Alguien voló sobre el nido del Cucú - 1975) - Atrapado sin Salida

Tenemos también la frase "Y donde está", que se ha convertido en todo un "género" de títulos que "tratan" de comunicar que se trata de una cinta cómica (De hecho se la ponen a cualquier cinta donde aparezca Leslie Nielsen)
Ejemplos:

  • White Chicks (Nenas blancas - 2008) - ¿Y donde están las Rubias?
  • Repossessed (Reposeída - 1990) - ¿Y donde está el exorcista?
  • The Naked Gun (El arma desnuda - 1988) - ¿Y donde está el policía?
  • Airplane! (Aeroplano! - 1980) - ¿Y donde está el piloto?

Nota del compañero AlanDT91

¿Y todos las titulos que tienen las palabras "accidente" o "por error"…. o son muy idiotas o poco creativos o ambas cosas

Gigolo POR ACCIDENTE
Espia POR ERROR
Hada POR ACCIDENTE

Nota del compañero TH3.4NGR

Y cuando no se les ocurre nada solo le ponen
loca academia de ————- lo que sea

O si es pelicula de intriga es «lo que sea” mortal, como
Riesgo mortal
Deseo mortal
Ambición mortal
etc etc